Os Antigos Costumavam Comparar Ao Ouro Tudo O Que Consideravam Sem Defeitos E Belo Por Excelência: Assim, Entendiam Por Idade Do Ouro A Idade Das Virtudes E Da Felicidade, E Pelos Versos Dourados Os Versos Nos Quais Estava Encerrada A Mais Pura Das Doutrinas. Atribuíam Constantemente Esses Versos A Pitágoras Não Porque Acreditassem Que Esse Filósofo Os Houvesse Composto Ele Próprio, Mas Porque Sabiam Que Aquele Entre Seus Discípulos Que Era Deles O Autor, Neles Havia Exposto A Exata Doutrina De Seu Mestre, E Criara Todos Com Base Nas Máximas Saídas De Sua Boca. Esse Discípulo, Recomendável Por Suas Luzes E, Sobretudo, Por Seu Apego Aos Preceitos De Pitágoras, Chamava-Se Lísis. Após A Morte Desse Filósofo, E Quando Seus Inimigos, Transitoriamente Triunfantes, Suscitaram Em Crotona E Em Mesaponto A Terrível Perseguição Que Custou A Vida De Um Grande Número De Pitagóricos, Esmagados Sob Os Destroços De Sua Escola Incendiada, Ou Forçados A Morrer De Fome No Templo Das Musas, Lísis, Que Felizmente Escapara Desses Desastres, Refugiou-Se Na Grécia, Onde, Desejoso De Expandir A Seita De Pitágoras, Cujos Princípios Eram Então Alvo De Calúnia, Julgou Necessário Redigir Uma Espécie De Formulário Que Contivesse As Bases Da Moral E As Principais Regras De Conduta Oferecidas Por Esse Homem Célebre. É A Essa Atitude Generosa Que Devemos Os Versos Filosóficos Que Tentei Traduzir Para O Francês. Esses Versos, Chamados De Dourados Pela Razão Por Mim Indicada, Contêm As Opiniões De Pitágoras, E São Tudo O Que Nos Resta De Verdadeiramente Autêntico No Que Diz Respeito A Um Dos Maiores Homens Da Antiguidade. Antoine Fabre D Olivet